El sitio de YouTube ofrecerá la posibilidad de agregar subtítulos automáticos a los videos, lo que sería una gran ayuda para las personas sordas.
Así lo anunció en su blog la empresa matriz Google, que aseguró que los subtítulos ("closed caption") en un principio sólo estarán disponibles en inglés.
Inicialmente se ofrecerán en 13 canales del sitio de internet, entre ellos el de National Geographic y el de la Universidad de Columbia, además de la mayoría de los canales de Google y YouTube, el portal de videos más popular.
Se espera que en el futuro esta característica, que será puesta en funcionamiento este fin de semana, se extienda a todos los videos del sitio.
Hasta ahora YouTube ofrecía un servicio de subtitulación manual, que los creadores de los videos tienden a no utilizar.
"Accesible para todos"
"Google cree que la información mundial debería ser accesible para todos", aseguró Vint Cerf, vicepresidente de Google y considerado el "padre de internet", a la agencia de noticias AFP.
"Uno de los mayores desafíos del video como medio es si puede ser accesible para todos", agregó.
Uno de los mayores desafíos del video como medio es si puede ser accesible para todos
Vint Cerf, vicepresidente de Google
Cerf, de 66 años, dijo tener un "un gran interés personal" en los subtítulos automáticos pues usa audífonos desde los 13 años.
Pero no es el único que dentro de Google espera con ansias esta nueva función.
Nueva tecnología
De hecho, el ingeniero de software detrás de esta nueva tecnología es Ken Harrenstien, quien es sordo.
"La mayoría de los videos en línea generados por los usuarios siguen siendo inaccesible para personas como yo", escribió Harrenstien en el blog de Google.
Los subtítulos no sólo ayudan a los sordos y personas con problemas auditivos, pero con la traducción automática también permiten a las personas en todo el mundo acceder a contenido de video en 51 idiomas
Ken Harrenstien, ingeniero de Google
La nueva función combina el reconocimiento automático del habla con el sistema de subtítulos actual, explicó el ingeniero.
"Los subtítulos no sólo ayudan a los sordos y personas con problemas auditivos, pero con la traducción automática también permiten a las personas en todo el mundo acceder a contenido de video en 51 idiomas", escribió.
La traducción no siempre es perfecta (en una prueba la frase "tarjeta SIM" se convirtió en "el salmón" en el texto), pero Harrenstien dice que la tecnología "seguirá mejorando con el tiempo".
Como alternativa hasta que este nuevo sistema esté disponible en más canales del sitio los usuarios pueden cargar una transcripción del video y unos auto-algoritmos de tiempo harán el ajuste entre el texto y las imágenes.
En 2006, YouTube introdujo la posibilidad de agregarle manualmente subtítulos a los videos.
Trânsito em SP pela Rádio SulAmérica
Lula acumula: -Aposentadoria por invalidez,aposentadoria de Aposentadoria por invalidez, Pensão Vitalícia de "perseguido político" isenta de IR, salário de presidente de honra do PT, salário de Presidente da República. Você sabia??? Sphere: Related Content