Els Maia
J. M. Eça de Queiroz
Traducció de Manuel Lobo
Amb un epíleg de Pere Comellas
PER PRIMERA VEGADA TRADUÏDA AL CATALÀ L'OBRA CABDAL DE LA LITERATURA PORTUGUESA
Els Maia (1888) és una obra mestra de la literatura europea. Novel·la de maduresa, Eça ens hi narra la història de la decadència d’una gran família portuguesa a través de diverses generacions: des del vell Afonso da Maia fins al jove Carlos da Maia, representant del refinament de finals del segle XIX i veritable protagonista del relat.
Amb aquesta novel·la l’autor s’alliberà de les consignes realistes del moment per crear un estil molt personal, a la vegada líric i irònic, un estil deutor del segle XIX i presagi del XX. Estructurats magistralment, aquests “episodis de la vida romàntica” —com se’ns indica al subtítol— no són possibles d’entendre sense Stendhal ni els clàssics anglesos. La intel·ligència de la traça i la virulència de la sàtira, però, són les d’un escriptor progressista que somiava a fer entrar Portugal en la modernitat.
Pere Comellas comenta a l’epíleg: “Eça és un gran novel·lista, i Els Maia una gran novel·la perquè posa en dansa un món davant dels nostres ulls, un món que creix, es ramifica i es replega, s’accelera i es ralentitza, un món que parla i parla i parla mentre nosaltres ens el podem mirar còmodament fascinats des de la finestra del llibre. Eça és un gran novel·lista perquè, sense saber com, encara ara, més d’un segle després, ens continua fent feliços.”
L’ any 1872 aconseguí el seu primer destí com a diplomàtic, estigué a Cuba entre 1872 i 1874, i desprès va ser destinat a la Gran Bretanya. Eça de Queiroz va viure els anys més productius de la seva vida a Anglaterra, allà va escriure algunes de les seves obres més importants: A Tragédia da Rua das Flores, A Capital, O Mandarim i Os Maias. L’any 1888 es va traslladar a París, on va morir l’any 1900. És considerat per molts el millor escriptor portugués del segle XIX. Sphere: Related Content
Nenhum comentário:
Postar um comentário